(dpa/ik) Die in Berlin lebende Schriftstellerin Anke Stelling hat den renommierten Preis der Leipziger Buchmesse gewonnen. Die Jury zeichnete sie am Donnerstag in der Kategorie Belletristik für ihren Roman „Schäfchen im Trockenen“ aus. Harald Jähner, Feuilletonchef der „Berliner Zeitung“, wurde für sein Werk „Wolfszeit. Deutschland und die Deutschen 1945-1955“ in der Sparte Sachbuch/Essayistik ausgezeichnet, die ebenfalls in Berlin lebende Eva Ruth Wemme für die Übertragung des Werks „Verlorener Morgen“ von Gabriela Adamesteanu aus dem Rumänischen in der Sparte Übersetzung.

Der Preis der Leipziger Buchmesse zählt zu den wichtigsten Literaturauszeichnungen in Deutschland. Er ist mit insgesamt 60 000 Euro dotiert. Für den Sieg gibt es in jeder Kategorie 15 000 Euro, die fünf Nominierten in jeder Sparte erhalten jeweils 1000 Euro.

Anke Stelling, 1971 in Ulm geboren, erzählt in „Schäfchen im Trockenen“ (Verbrecher Verlag Berlin) von der Mittvierzigerin Resi, die mit ihrer Freundesclique nicht mithalten kann und sich angesichts einer Wohnungskündigung mit der harten und enttäuschenden Wirklichkeit konfrontiert sieht. „In Anke Stellings Roman einer Aufsteigerin werden die starken Affekte – Wut, Zorn, Stolz – literarisch produktiv. Im Rückblick auf verlorene Illusionen entsteht eine verstörend uneindeutige, scharf belichtete Momentaufnahme der Gegenwart“, hieß es von der Jury.

In der Kategorie Sachbuch/Essayistik ging die Auszeichnung an Harald Jähner für das Werk „Wolfszeit. Deutschland und die Deutschen 1945-1955“. „Von Trümmern, Schwarzmärkten und „Persilscheinen“: Harald Jähner zeigt auf beeindruckende Weise, wie sich nach der „Stunde Null“ ein ganzes Land neu erfunden hat. Eine Zeitreise durch die deutschen Nachkriegsjahre. Jähner war bis 2015 Feuilletonchef der „Berliner Zeitung“. Den Preis für die beste Übersetzung erhielt Eva Ruth Wemme für die Übertragung des Werks „Verlorener Morgen“ von Gabriela Adamesteanu aus dem Rumänischen. „Rumäniens Höhenflüge und Abstürze im 20. Jahrhundert, gespiegelt in einem epischen Bewusstseinsstrom. Eva Ruth Wemme hat Gabriela Adamesteanus Hauptwerk aus dem Jahr 1973 mit großem Gespür für den lästerlichen Ton seiner Erzählerin Vica übersetzt“, hieß es von der Jury.